2006.03.30 Thursday
author : スポンサードリンク
スポンサーサイト
この広告は60日以上更新がないブログに表示されております。
新しい記事を書くことで広告を消すことができます。
| - | | - | - |
こんばんは〜! どうもどうもお久しぶりです。
jetsさんのリンクより、国立国語研究所のページを開いてみました。
それによると、外来語の言い換えを検討している言葉が35語あるとのこと。
「ワークシェアリング」「リバウンド」については、私もそのままでいいと思っています。
「ビオトーブ」も、外来語か言い換えかのどちらかにしたほうがいいかどうか迷うものの、生物生息空間という意味であるなら外来語のままで浸透させたほうがよさそうですね。
ちなみに、私が外来語の言い換えのページを見ていて、これは日本語に言い換えたほうがいいかもしれないと思った言葉は、主に次の4語でした。
[センサス → 大規模調査]
[リユース → 再使用]
[レシピエント → 移植患者]
[ワンストップ → 一箇所]
|
commercial | 2005/10/08 7:53 PM |
>commercialさん
コメントありがとうございます☆
commercialさんが挙げてくださった4語は、日本語に言い換えたほうがいいですね。「センサス」や「レシピエント」は言葉自体知りませんでした。
外来語だからといって、すぐ日本語に置き換えるのはどうかと思います。例えば「ビオトープ」なら、それを日本中に広めようと活動している研究者や造園家、ランドスケープ・アーキテクトの方々がいらっしゃるわけで、その方々に対して失礼だと思うのです。
| jets | 2005/10/08 9:59 PM |
この記事のトラックバックURL
http://jetmarsa.jugem.jp/trackback/292
トラックバック
ヤフトピより。 リバウンド→揺り戻し、外来語言い換え例を中間発表 分かりにくい外来語(カタカナ語)の言い換えを提案している国立国語研究所(杉戸清樹所長)は6日、第4弾として新たに35語の言い換え例を中間発表した。 国民の意見を募り、来年1月に最
| tuskyのblogってどうよ-2号店- | 2005/10/07 6:03 PM |
国立国語研究所の外来語委員会は6日、
35の外来語について、言い換え提案の中間報告を公表した。
なお、今回は第4回目の提案となっている。
その中から一例を挙げてみよう。
リリース → 発表、公開
リバウンド → 揺り戻し
サプリメント →
| こちら中小企業総務部 | 2005/10/08 5:08 PM |
先日10月6日に国立国語研究所が「第4回外来語言い換え提案」を発表したというニュースを読んで、この人たちはまだこんなナンセンスなことを続けているのかと愕然とし、長々と文句を書こうと思ったのだけれど、すでに第1回提案の後にすばらしい批判を加えていらっしゃる
| make myself just as hard | 2005/10/20 2:02 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2006/11/18 6:36 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2006/12/03 9:55 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/01/24 4:48 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/01/28 12:29 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/02/18 10:17 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/02/20 6:59 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/02/24 9:37 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/02/27 7:56 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/03/03 1:58 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/03/05 6:12 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/04/02 12:39 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/04/04 3:02 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/04/22 1:56 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/04/28 10:17 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/06/14 11:12 AM |